
“空间净化”和“空间灭菌”在你看来意思相同吗?在小编看来都是起到对空间进行消杀的作用。如果你也和小编的想法一样,那你的想法就大错特错了!为了让大家真正的理解“灭菌”和“净化”的含义,小编特地为大家请来了Biodeconta的执行总监Marc Xiong给大家科普一下。
Marc:

英文中,“净化”和“灭菌”对应的单词分别为“Decontamination” 和 “Sterilization”,这两个词是 有本质区别的。
“Decontamination”的英文释义如下:“Decontamination aims to reduce the number of microorganisms on surfaces or objects.“
“Sterilization”的英文释义如下:“sterilization involves the complete elimination of all forms of microorganisms, including bacterial spores, on an object or surface. ”
我们可以看出核心区别在于,“Decontamination” 目的是“降低“微生物数量,而“Sterilization”目的是“完全消除”各种形式的微生物。
换而言之,“净化”和“灭菌”的区别在于是否能够“完全消除”各种形式的微生物。
回到中文世界,过氧化氢熏蒸实际是一种微生物净化手段,而不是微生物灭菌手段,所以如果说过氧化氢灭菌,那一定是错误的,科学说法是过氧化氢净化。
可惜的是很多人并不知道其中区别,甚至包含很多从业公司,“净化”和“灭菌”区别是从事这一行业的基本常识,如果大家看下英文相关过氧化氢熏蒸的法规,就会发现使用的是“Decontamination”,而不是“Sterilization”。
